返回

阿拉伯语适配中遇到的问题与总结

IOS

正文

当今大约有超过 22 个国家,6.6 亿人使用阿拉伯文字,使其成为仅次于拉丁文和中文的世界第三大书面语言。随着业务在海外扩展的逐渐深入,App 适配阿拉伯语已经提上了日程。

在进行RTL语言适配时,我们遇到了一些问题,现总结如下:

布局

  • 文字方向: 阿拉伯语是RTL语言,因此文字从右向左书写。这与LTR语言(从左向右书写)不同,因此需要调整布局以适应RTL语言。
  • 对齐方式: 在LTR语言中,文本通常左对齐。但在RTL语言中,文本通常右对齐。这需要调整对齐方式以适应RTL语言。
  • 间距: 在LTR语言中,单词之间通常有空格。但在RTL语言中,单词之间通常没有空格。这需要调整间距以适应RTL语言。

排版

  • 字体: 并非所有字体都支持阿拉伯语。因此,在选择字体时需要选择支持阿拉伯语的字体。
  • 字号: 在RTL语言中,字号通常比LTR语言小。这是因为RTL语言的字母更宽,因此需要使用较小的字号来确保文本的可读性。
  • 行高: 在RTL语言中,行高通常比LTR语言大。这是因为RTL语言的字母更宽,因此需要使用较大的行高来确保文本的可读性。

文本

  • 连字: 在LTR语言中,单词之间的连字通常从左向右。但在RTL语言中,单词之间的连字通常从右向左。这需要调整连字以适应RTL语言。
  • 标点符号: 在LTR语言中,标点符号通常放在单词的后面。但在RTL语言中,标点符号通常放在单词的前面。这需要调整标点符号以适应RTL语言。
  • 数字: 在LTR语言中,数字通常从左向右书写。但在RTL语言中,数字通常从右向左书写。这需要调整数字以适应RTL语言。

设计

  • 图标: 在LTR语言中,图标通常放在文本的左边。但在RTL语言中,图标通常放在文本的右边。这需要调整图标以适应RTL语言。
  • 按钮: 在LTR语言中,按钮通常放在屏幕的右边。但在RTL语言中,按钮通常放在屏幕的左边。这需要调整按钮以适应RTL语言。
  • 菜单: 在LTR语言中,菜单通常放在屏幕的顶部。但在RTL语言中,菜单通常放在屏幕的底部。这需要调整菜单以适应RTL语言。

文化

  • 颜色: 在不同的文化中,颜色有不同的含义。因此,在选择颜色时需要考虑目标市场的文化。
  • 图像: 在不同的文化中,图像有不同的含义。因此,在选择图像时需要考虑目标市场的文化。
  • 文字: 在不同的文化中,文字有不同的含义。因此,在编写文字时需要考虑目标市场的文化。

数字

  • 日期: 在不同的文化中,日期的格式不同。因此,在显示日期时需要考虑目标市场的文化。
  • 货币: 在不同的文化中,货币的格式不同。因此,在显示货币时需要考虑目标市场的文化。
  • 电话号码: 在不同的文化中,电话号码的格式不同。因此,在显示电话号码时需要考虑目标市场的文化。

总之,在进行RTL语言适配时,需要考虑很多因素。这些因素包括布局、排版、文本、字体、设计、文化和数字等。只有考虑周全,才能确保App在目标市场中获得成功。